У других дистрибутивов свои группы локализации. Они могут добавлять свои переводы в исходники своих пакетов.
Переводили synaptic, libgksu, software-properties и т.д., перевод вошёл в исходники Debian, если посмотреть Ubuntu, минт, возможно и там будет.
Если работать с конкрентным ПО, то перевод надо оформлять в виде отчёта об ошибке для багтрекера вашей системы. Или идти на lanchpad.net, если проект там есть.
У больших проектов ПО существуют собственные группы локализации, там будет отбор переводчиков по качеству их работы.
То, что не специфично для дистрибутивов, но небольшое по размерам, то вполне возможно работать с автором программы на прямую, но очень желательно, чтобы перевод прошёл вычитку в группе локализации, об этом их можно попросить, и потом уже отправлять письмо с переводом автору. Если автор является мейнтейнером пакета, а вы используете другую систему, то всё равно лучше работать через его багтрекер. Так перевод попадёт в исходники на сайт самого проекта ПО и может быть использован мейнтейнерами других систем.
Как-то так.