121

Fat-Zer,
имелось в виду, получше, чем у ОмегаТ с .PO. Теряет переводы, выше ссылку на баг приводил. Есть ли подобные места  в этом проекте, нужно проверять отдельно, но пока не на чем.

122 (29.08.2014 10:08:37 отредактировано bormant)

Fat-Zer,
По поводу схлопывания в один тег <programlisting/> OmegaT формально права -- смотрит внутрь тега, видит нотацию спецсимвола &...; , пытается получить из этого символ, безуспешно, другого содержимого внутри тега нет,  схлопывает тег до <.../>.

Если внутри этих мест ссылки поправить до <programlisting>&amp;ex1a;</programlisting> и т.п. -- генерация не сломается?

123

Fat-Zer пишет:

А как OmegaT с изменением оригинала справляется?

Без проблем. Достаточно перегрузить проект.

openSUSE Leap 15.1

124

Как успехи?
Где можно посмотреть прогресс перевода и текущий результат?

125

Vascom, здесь. Просите доступ у Fat-Zer.

126 (29.08.2014 12:01:11 отредактировано Nigelist)

Fat-Zer, нужны ли в переводе эти: ⏎  символы?

if [ -z "$1" ]⏎
then⏎
echo "Usage $0 LETTERSET"⏎
exit $E_NOARGS # Script needs a command-line argument.⏎
elif [ ${#1} -lt $MINLEN ]⏎
then⏎
echo "Argument must have at least $MINLEN letters."⏎
exit $E_BADARG⏎
fi⏎

127 (29.08.2014 11:59:00 отредактировано bormant)

Nigelist,
Эти символы в исходнике рисует интерфейс Transifex-а на месте переводов строки.
В переводе сами символы категорически не нужны, нужен перевод строки на их месте. Дабы не убирать их вручную, копирование из исходного текста нужно делать специальной кнопкой.

128

Ясно, я просто посмотреть хотел, доступ не обязателен.

129

Господа, я так понимаю - перевод уже начался? Сегодня приехал из отпуска, возьмите меня с собой! Кто руководит проектом? К кому обращаться? В отпуске читал C.Nehman B. Rosenblatt "Learning the Bash", прекрасно написано. Не вариант?

130

Oleg65, обращайся к Fat-Zer, но перевод застопорился. Переведи сколько сможешь.

131

Nigelist, Так с чего начинать? С начала или с какого-то момента? Спасибо, спрошу у Fat-Zer.  Перевести могу все, вопрос времени, ну и помощи drBatty, если не откажет в консультациях по sed

132

Oleg65, глоссарий переведен на 80%. Думаю его надо закончить для начала.

133

Итак, я подготовил проект перевода для OmegaT [1]:
1. Взял исходники в формате HTML с LDP [2].
2. Извлёк сегменты в один текстовый файл (для OmegaT есть соответствующий сценарий).
3. Загрузил этот текст в гуглопереводчик.
4. Выровнял полученный гугловский перевод в опорный накопитель переводов.
5. Как смог, очистил накопитель от мусора, повторов, явно кривых переводов (что попалось на глаза).
6. Прицепил глоссарий, который предоставл bormant [3].

Ну вот. Берите, кто хотите. Что можно и нужно делать:
1. Править гуглоперевод (иногда получается смешно, иногда нелепо, кроме того в исходнике предложения часто разорваны между строками, в частности, в комментариях к коду, что сказывается на результате).
2. Доперевести то, что потерялось при выравнивании.
3. Следить, чтобы не перевёлся код (Гуглу не понять, что echo может быть командой, всё равно переведёт как «эхо»).
4. Проверить соответствие перевода глоссарию (и актуализировать по мере актуализации глоссария же).

[1] http://rusfolder.com/41670580
[2] http://www.tldp.org/guides.html
[3] http://rusfolder.com/41578511

openSUSE Leap 15.1

134

Походу, всё затихло... ab

Предлагаю, как то стимулировать интерес к процессу перевода.

Для начала, выбрать наиболее правильный перевод самого названия. Чтобы и на русском звучало не дико, и смысловая нагрузка сохранилась. Итак, определимся, что название Advanced Bash Scripting Guide можно разбить на 2 блока, это: Advanced Bash Scripting (этот блок авторы частенько сокращают как ABS) и Guide. Из чего следует, что первый блок надо переводить, как целую фразу не вырывая слова. Исходя из этого, предлагаю варианты:

  • Руководство по продвинутому bash-программированию

  • Руководство по продвинутому программированию на bash

Предлагайте и свои варианты. Я перевел scripting, как программирование. Ну не переводить же это слово как написание сценариев или сценарирование. ab Но может есть более правильный вариант? Так же можно подобрать альтернативу слову продвинутый.

Так же подумать над переводом сокращения Advanced Bash Scripting (ABS). Из вышеперечисленных вариантов получается ПBП или ППB.

135

На мой взгляд слово advanced относится не к bash, а к guide. То есть не руководство по продвинутому программированию, а продвинутое руководство по программированию. Поскольку в нем описаны самые азы и обычное использование. А вот руководство действительно хорошее.

Кстати, можно вообще не переводить, как имя собственное.

136 (29.01.2015 08:34:27 отредактировано Nigelist)

Vascom, изначально у меня было то же мнение. Но, потом заметил, что первый блок сокращается, из чего сделал вывод, что стоит переводить как единое целое.

P.S. Как стоит перевести shell wrapper?

137 (29.01.2015 09:26:03 отредактировано )

shell wrapper - парсер (разборщик) командной строки

Кстати, я предлагаю как вот тут http://www.bash-scripting.ru/abs/chunks/index.html не переводить название на русский.

138

Nigelist пишет:

Как стоит перевести shell wrapper?

контекст нужен.

Vascom пишет:

shell wrapper - парсер (разборщик) командной строки

да, скорее всего.

Карусель разнесло по цепочке за час
Всех известий — конец
Да, весна началась!
(всё к лицу подлецу, как родному отцу, не рассказывай, батя, и так всё пройдёт)

139 (29.01.2015 09:47:09 отредактировано )

Vascom пишет:

не переводить название на русский.

Так они начали переводить, но не закончили.

drBatty пишет:

контекст нужен.

Все кому интересно, могут посмотреть здесь. Если есть свои варианты перевода, просите доступ у Fat-Zer. Там же можно голосовать за понравившиеся варианты перевода.

Vascom, ваша помощь была бы очень кстати. А то тот же shell wrapper мы перевели как обёртка оболочки. ab

140

Ну я переводами не занимался... и не горю желанием ab
Если бы это было как-то организовано - план, разбиение текста на части, удобный инструмент перевода и т.п. Чтобы несколько человек не переводили одно и тоже.
В таком случае может и перевёл бы пару кусочков.

141

Nigelist пишет:

Все кому интересно, могут посмотреть здесь.

там надо логин/пароль вбивать.
К чему такая секретность?

Карусель разнесло по цепочке за час
Всех известий — конец
Да, весна началась!
(всё к лицу подлецу, как родному отцу, не рассказывай, батя, и так всё пройдёт)

142

Vascom пишет:

На мой взгляд слово advanced относится не к bash, а к guide.

Именно. Руководство по программированию для опытных пользователей.

openSUSE Leap 15.1

143

Vascom пишет:

Если бы это было как-то организовано - план, разбиение текста на части, удобный инструмент перевода и т.п.

Есть там разделение, да и вроде достаточно удобно.
http://storage4.static.itmages.ru/i/15/0129/s_1422516446_3152349_e98fac7fe0.png

drBatty, нет никакой секретности. Думаю больше защита от школоты.

144

Nigelist пишет:

нет никакой секретности. Думаю больше защита от школоты.

необходимо и достаточно Read Only.

Карусель разнесло по цепочке за час
Всех известий — конец
Да, весна началась!
(всё к лицу подлецу, как родному отцу, не рассказывай, батя, и так всё пройдёт)

145

Vascom пишет:

shell wrapper - парсер (разборщик) командной строки

Так вроде мы договорились, что shell будем переводить как оболочка. Кстати, натолкнулся на такой вариант перевода.

http://storage2.static.itmages.ru/i/15/0129/h_1422525265_8052952_355f88563b.png


Корректно ли будет перевести как интерфейс оболочки?

146

Nigelist пишет:

Кстати, натолкнулся на такой вариант перевода.

надмозг детектед.

Nigelist пишет:

Корректно ли будет перевести как интерфейс оболочки?

нет, некорректно. "интерфейс оболочки" это скорее терминал.

И да, будет контекст, или нет?

Карусель разнесло по цепочке за час
Всех известий — конец
Да, весна началась!
(всё к лицу подлецу, как родному отцу, не рассказывай, батя, и так всё пройдёт)

147

gabix пишет:

Именно. Руководство по программированию для опытных пользователей.

Данное руководство не предполагает наличия у читателя опыта скриптования или программирования, однако быстро восполняет этот недостаток . . . постепенно, шаг за шагом раскрывая мудрость и красоту UNIX® . Это руководство может служить, как книгой для самостоятельного изучения, так и справочником по технике программирования на shell.

drBatty пишет:

надмозг детектед.

Так я и не отрицаю отсутствие опыта и знания тонкостей перевода. ab

drBatty пишет:

нет, некорректно. "интерфейс оболочки" это скорее терминал.

И да, будет контекст, или нет?

Тогда как правильно писать? И как правильнее парсер или разборщик? И всё-таки командная строка или оболочка?

148

Nigelist пишет:

Тогда как правильно писать?

зависит от контекста.

Nigelist пишет:

И как правильнее

https://translate.google.ru/?hl=ru& … ru/wrapper обёртка. Это если в отрыве от контекста. Очевидно, что в том(в каком?) контексте это не правильно.

Nigelist пишет:

И всё-таки командная строка или оболочка?

это разные вещи, на самом деле.

CLI -- способ общения с компьютером. Можно сказать "протокол", если это уместно, когда один из участников "общения" -- человек, а второй -- компьютер.

Шелл -- программа, которая реализует протокол(интерфейс) CLI. Одновременно с этим шелл является языком программирования, точнее интерпретатором этого языка(но в общем случае это не обязательно, это только дополнительная фича shell'а. Однако, ABS чуть менее чем весь об этом "дополнении").

Эмулятор терминала -- другая программа, в которой можно вбивать буквы и цифра и получать ответы. Например от shell'а.

В данном конкретном случае речь идёт не о том, что "шелл в обёртке", а о том, что "информация от пользователя в обёртке". Т.е. шелл сначала обрабатывает введённую информацию (парсит), разделяет еёна лексемы и операторы, а уж потом исполняет эту конфетку в фантике(wrapper).

Т.о. речь о том, что шелл состоит из двух частей:
1. парсер, который оборачивает информацию в нужный вид
2. исполняющая часть, которая собственно исполняет код

Карусель разнесло по цепочке за час
Всех известий — конец
Да, весна началась!
(всё к лицу подлецу, как родному отцу, не рассказывай, батя, и так всё пройдёт)

149 (30.01.2015 06:00:31 отредактировано Nigelist)

Народ, в новой версии много отличий от старой? Ну кроме появления новых глав?

150

Nigelist пишет:

А то тот же shell wrapper мы перевели как обёртка оболочки

Перевел Google, а он идет по пути наименьшего сопротивления. А почему не упакованая оболочка? Наберите там же wrap - сколько вариантов?

Nigelist пишет:

парсер

он же анализатор. И да, на всякий случай - globbing - это не "универсализация", а, исторически у американских хакеров - шаблон в широком смысле.